30 дек. 2009 г.

Итоги 2009 года

В этом небольшом посте подведу итоги уходящего года. В 2009 г. мы с вами рассмотрели множество интересных тем, полезных в изучении английского: мы осваивали британское произношение, учились работать с текстом, пополняли словарный запас бизнес лексикой, говорили об Австралии, вспоминали о нелегкой судьбе переводчиков, анализировали значение слов, обсудили самые заюзанные слова в английском, подрайвили немного, узнали 10 самых надоедливых американизмов, пофилософствовали насчет пользы чтения, собрали подножный корм для изучения английского...

В 2009 г. удачными начинаниями оказались рубрики "Вы спрашивали" и Этимология.

Самыми читаемыми постами за 2009 г. были:
1) Словообразование в английском языке.
2) Крылатые выражения из фильмов
3) Make или do? А какая разница?

В добавок к блогу, 2009 г. ознаменовался продуктивным сотрудничеством с проектом Частный Репетитор. В рамках сотрудничества появилась рубрика Живой Английский, которая предлагает всем изучающим английский отдельные уроки по обогащению словарного запаса и ознакомлению с культурными тенденциями англоязычных стран. До сих пор более 20 уроков были опубликованы на сайте проекта. Каждый урок доступен для скачивания в формате .pdf , и его можно читать на досуге или в транспорте, или использовать в качестве пособий во время уроков по английскому языку.

2009 год завершается...Но в 2010 году будет больше интересных и полезных материалов, уроков, заметок и просто занимательного чтива. Удачи вам в Новом Году!

27 дек. 2009 г.

Вы спрашивали – 12.2: С праздниками!

Во-первых, поздравляю читателей блога с наступающим Новым 2010 годом! Желаю вам всех благ и новых успехов в изучении английского языка.

Во-вторых, хочу поблагодарить читателей блога за ваш feedback (ваши комментарии) к постам, за ваши поздравительные письма, которые я регулярно получаю по электронной почте, и за обыкновенное "спасибо". Мне действительно приятно!

В-третьих, хочу сказать отдельное спасибо тем, кто выискивают ошибки и опечатки в тексте постов и пишут об этом в комментах (иногда не совсем доброжелательным тоном). Я понимаю, что ваша работа полезна для улучшения качества содержания, и не сержусь.

В-четвертых, обращаясь ко всем спамерам, которые пытаются "хитроумными" словосплетениями вызвать у автора сострадание и опубликовать ссылки к их сайтам, лучше напишите на электронную почту, чтобы договориться. Но перед тем, как написать, прочитайте данное сообщение.

А теперь к делу: как уже говорил несколько постов назад, за последние два месяца я опаздываю с ответами на ваши вопросы по простой причине их большего количества (и из-за типичной нехватки времени перед праздниками). Тем не менее, вопросы не останутся без ответов, даже если на это уйдет несколько недель с момента их публикации комментариях.

Вопрос: "If a foreigner said that, for example, it was 86 degrees Fahrenheit outside, few people would make sense of his words." Можно ли вместо his поставить their (как в "If anyone asks for me, tell them I'm busy") ?
Ответ: В данном случае я не советую использовать местоимение в множественном числе (they/them/their), так как такое употребление внесет неясность в разговор: в вашем примере есть другое существительное во мн. числе [degrees]. Услышав their вместо his, ваш собеседник отнесет его к degrees и задумается, что вы имеете в виду. В таком случае, я бы пренебрег политкорректностью (кстати, эта пресловутая политкорректность - причина использования нейтральных местоимений в множественном числе (без откровенного указания на пол)) и сказал бы his или her. Когда вы не знаете пол существа, но вы обязательно хотите быть на все 100% политкорректным, скажите If a foreigner said that, for example, it was 86 degrees Fahrenheit outside, few people would make sense of his/her words.

Вопрос: Я много раз слышал, как в речи неопределенный артикль "a" произносился не как /ə/, а как /ei/ - например, в предложении "it will be a worse place in which to live" произносили именно /ei wɜ:s/, а не /ə wɜ:s/. Еще пример: a member of parliament does not ... - произносили /ei membə/, а не /ə membə/. Почему так говорят? Почему произносят именно strong form, а не weak? Для того, чтобы сделать какое-то логическое ударение, подчеркнуть свою идею - или зачем?
Ответ: Вы абсолютно правы в предположении, что сильное произношение артикля "а" делается с определенной целью. Говорящий выделяет данное слово из общего контекста, ставит на нем ударение или пытается выделить "неопределенность". Пример:

Did you see the dog?
I saw a [ei] dog. - Ударение на то, что собака, которую встретил говорящий, была не та, о которой его спросили, а одна из множества существующих собак.

Вопрос: В чем разница между "a car of my father's" и "a car of my father"?
Ответ: Разница следующая:
a car of my father's = one of my father's cars = My father has a lot of cars.
a car of my father = one car of my father = My father has a car.

Вопрос: 'Are you ready to leave?' 'I beg your pardon?' 'I was just asking if you're ready to leave.' Можно ли было сказать 'if you were ready to leave?' Будет ли здесь ошибкой сделать такое согласование времен?
Ответ: В разговорной речи согласованием времен можно пренебречь, когда идет речь о событиях, которые произошли недавно, и существует определенная связь между ними и настоящим моментом. В письменном языке же согласование обязательно.

Кстати, ваш пример взят из американского английского, где подобные нарушения классической грамматики терпимы. В британском ваш пример прозвучал бы: 'Are you ready to leave?' 'I beg your pardon?' 'I've just asked if you're ready to leave.' Как видите, в британском английском проблем с согласованием времен не возникает.

Вопрос: Как перевести слово a luddite, если речь идет о человеке, который не хочет учиться пользоваться компьютером или мобильным телефоном?
Ответ: Вообще-то, изначально luddite - разрушитель машин. Сегодня это противник инноваций и новых технологий. Вы можете перевести luddite - луддит (имейте ввиду, что не все знают значение данного слова) или простым противник.

Вопрос: Николаич, спасибо огромное за полезный ресурс. Последовала вашему совету и разбила слова, которые учу по тематикам. У меня возникло затруднение в понимании таких слов как amusement amazement astonishment и в их смысловой разнице.
Ответ: В вашем примере, к счастью, существует некая граница между значениями слов:

amusement, n - чувство развлечение или увеселения (кто-то вас развлекает, заставляет смеяться, радоваться). e.g. I play the piano to my own amusement. - Я играю на пианино ради забавы.
I looked on in amusement, when they started to argue. - Я изумился началу их спора (~ мне было забавно).

amazement, n - сильное удивление, изумление.
astonishment, n - сильное удивление, изумление.

Разница между amazement и astonishment, которые являются очень близкими по значению синонимами, в том, что amazement, n - указывает на то, что человек, испытывающий подобное состояние, находится в замешательстве, растерянности и недоумении. e.g. To my utter amazement, they escaped unscathed in that car accident. - К моему изумлению, они не пострадали в аварии. Astonishment, n - говорит о том, что в происходящее трудно поверить. e.g. To their astonishment, she got fired. - К их изумлению, ее уволили с работы.

Вопрос: Предложение It is all downhill from here имеет двойной смысл: "худшее уже позади" - или, наоборот, "теперь будет еще хуже". А как разобраться с этим смыслом на практике?
Ответ: Контекст вам подскажет о каком смысле идет речь.

Вопрос: Скажите, пожалуйста, есть ли в английском выражение, которое бы характеризовало человека, любящего много читать, заниматься самообразованием, повышать свои культурный уровень (но выражение с позитивным смыслом, не smug (зубрила и заучка). Нужно, чтобы это выражение было в одно или два слова и было идиомой, как например rotten apple. Буду Вам безмерно признательна, если что присоветуете дельное.
Ответ: Из дельного посоветовать смогу: intellect, n; brains, n pl (He's the brains of our family); polymath, n; brilliant mind. К сожалению, ни одно из них не сочетает в себе все те качества, которые вы упомянули.

Вопрос: Что такое фразовое ударение в английском языке?
Ответ: Здесь прекрасно объяснили.

Вопрос: Есть такие слова с противоположными значениями. Например, у слова sanction сегодня 2 основных значения: "мера воздействия против различных нарушений" и "утверждение, разрешение". Николаич, расскажите, пожалуйста, много ли таких слов в английском языке?
Ответ: Вы говорите о так называемых антагонимах (antagonyms) или словах/выражениях, которые обладают противоположными значениями. В одном из вопросах выше у нас шла речь о выражении-антагониме all downhill from. Здесь вы найдете список основных антагонимов в английском языке.

Вопрос: 1. Дайте, пожалуйста, какие-нибудь рекомендации по поводу того, как произносить английский звук [æ] - произносить правильно, а не так, чтобы русский [э] получался...

2. Насколько я понимаю, английские звуки [t]/[d], [p]/[b], [k]/[g], стоящие в начале слова, должны произноситься со значительным придыханием. А насколько сильным должно быть придыхание (и должно ли быть вообще) в других позиция - например, в середине слова между двумя гласными или в самом конце слова?

Ответ: 1. Оптимальное произношение английского звука [æ] достигается правильным открытием рта и положением языка. Во-первых, язык лежит плоско во рту и его кончик находится у передних зубов. Во-вторых, углы рта легко оттягиваются назад. При всем этом челюсть энергично опускается вниз (не переусердствуйте!) и воздух выходит наружу. Получается нечто похожее на широкий [э] с отзвуком [а]. Обязательно стоит открывать рот шире русского [э], чтобы была разница между [æ] (широкий рот) и [e] (полузакрытый рот).

2. При произношении английских указанных вами звуков придыхание или аспирация проявляется сильнее, когда согласная находится перед ударной гласной. В остальных случаях (середина слова, конец слова) ее (аспирации) уровень приблизительно одинаковый.

Вопрос: Здравствуйте, с удовольствием читаю ваш блог и хотел бы почитать про то, как образовывались неправильные глаголы. Они же наверное не всегда были неправильными? Тем более зная особенность происхождения будет легче их запомнить.
Ответ: Ваш вопрос затронул тему, которая вряд ли поместится в рамках этого поста. Но я постараюсь выделить некоторые моменты в развитии глагольной системы английского языка, которые привели к появлению обособленной группы неправильных глаголов.

1) Почти все неправильные глаголы в английском языки являются родными, то есть глаголами, существовавшими в староанглийском языке. В те далекие времена английский располагал системой спряжений и все "родные" глаголы были частью определенной системы спряжения. Иными словам, они все были правильными.

2) В средние века английский пережил Great Vowel Shift (удлинение гласных звуков и их превращение в дифтонги). Например, слово time за 300 лет (между 1450 и 1750) произносилось [tim], [ti:m] и, наконец, [taim]. Во этот период произношение английских глаголов меняется согласно общей тенденции мутирования гласных звуков.

3) Мутация гласных звуков затронула различные группы глаголов по-своему. Сильные глаголы (те, которые меняли свои формы настоящего и прошедшего времен при помощи чередующихся гласных (например, give, gave, given)) получили формы, которые мы знаем сегодня. Кстати, сильные глаголы обладали завидной правильностью в староанглийском. Они подразделялись на 6 спряжений. Некоторые из глаголов, которые входили в одну и ту же группу, можно определить и сегодня: give, gave, given и ride, rode, ridden.

Слабые глаголы (те, которые меняли свои формы путем присоединения суффиксов в конце слова без перемены звучания коренных гласных) также подверглись звуковому мутированию. Одни глаголы из этой группы (например, hear) сохранили короткие гласные звуки в формах прошедшего времени (heard - [hə:d]), а в настоящем времени коренной гласный стал дифтонгом hear [hɪə]. В случае со слабыми глаголами cost, put, cast суффикс -d форм прошедшего времени оказался излишним и попросту не использовался (как и сегодня).

И это только малая часть широкой темы происхождения неправильных английский глаголов, которую мы затронули.

Рубрика "Вы спрашивали".

11 дек. 2009 г.

Читаем и слушаем статьи из журнала Hot English Magazine


В этом году я случайно натолкнулся на интересный англоязычный журнал для изучающих английский. Название журнала - Hot English Magazine и он ориентируется на широкую публику, которая начинает или продолжает учить английский язык. В журнале нет переводов или подробных объяснений на языках, отличных от английского. Но это не умаляет его достоинств. Журнал полон интересных и полезных материалов...

К чему я клоню? А к тому, что журнал открыл часть своего содержания для бесплатного пользования. Бесплатные материалы с озвучкой дополняются раз в две недели по этой ссылке.

Например, вот текст статьи о том, как людям, которым за 50, трудно найти работу.


А здесь озвучка (английский - строго британский).



И, кстати, это не реклама. Я сам иногда пользуюсь их материалами для своих преподавательских нужд.

--------------------------




Oxford признал блогослова

В конце каждого года Oxford University Press, уважающее себя издательство с многолетней историей и заслуженной репутацией, выпускает новый словарь английского языка, в который помимо известных и повсеместно используемых слов вносятся также новые единицы языка, которые заслужили свое место в словаре благодаря их активному употреблению. В заметке, которая появилась в журнале Time, журналисты нашли новые слова в новом словаре, который увидел свет 17 ноября этого года.

Текст заметки:

The term used to describe the act of removing someone from a Facebook friend list was officially listed in the New Oxford American Dictionary on Nov. 17. Added to the dictionary, along with a number of technologically inspired terms such as hashtag (a Twitter term) and "sexting" (the sending of suggestive text messages), unfriend was also named Oxford's Word of the Year. Grammarians complain that the term should be defriend, not unfriend. Facebook's stance? "The folks at Oxford are the experts on language," they said in a statement to New York magazine. "We'll leave it up to them to decide."

Как видите, в 2009 г. английский официально обогатился следующими словами:
unfriend, hashtag, sexting.

А здесь один умный бородатый дядя уже успел проанализировать ситуацию с блогоязыком и рассказал доходчиво и на русском о его детском начале.

ПыСы: Если бы я был студентом-филогом, я бы точно взялся за блогоязык в качестве темы для дипломной работы.

6 дек. 2009 г.

Откуда в английском времена группы Continuous?

В классификации индоевропейской семьи языков английскому отведена маленькая ветвь в группе германских языков (Здесь отличная иллюстрация древа языков мира – заметьте какую его часть занимают индоевропейские языки…no comment! :) )

В своей группе языков (наряду с немецким (все его диалекты), голландским, фламандским) английский - единственный, которые обладает временами Continuous или, как их еще называют, Progressive (Present/Past/Future Continuous, Perfect Continuous). Получаем прецедент – английский развил в себе новый способ указания на незавершенное действие (сравните с русским несовершенным и совершенным видом: I am going – Я иду (что делаю?) vs. I will go – Я пойду (что сделаю?)). Интересно получается – все родственные английскому языки не “заморачивались” подобными трудностями определения состояния действия, а английский взял и “придумал” себе время Continuous на голову всем изучающим этот язык. Предлагаю покопаться в истории языка и разобраться откуда пришли времена группы Continuous.

В средневековом английском времена Continuous в их сегодняшнем виде не существовали. Даже в творениях Шекспира почти нет глаголов в Continuous. Но в те времена были продуктивными следующие конструкции: вспомогательный глагол + предлог + причастие настоящего времени. Вот один из примеров подобных выражений на старо-английском:

Wære þu to-dæg on hutunge? – в дословном переводе на современный английский будет Were you today on hunting?

Постепенно (на это ушло несколько столетий) форма причастия настоящего времени начала видоизменяться: hutunge -> huntung -> hunting. Другие суффиксы –ande, -ende, -inde также редуцировались и стали знакомым до боли –ing.

А что стало с предлогом между вспомогательным глаголом и причастием? В беглой речи в безударном положении он просто начал “вытираться”. Ко времени того же Шекспира он hutunge уже звучал как a-hunting. За 200 лет а- полностью исчез и остались вспомогательный глагол и глагол с суффиксом –ing.

Читая поэзию в оригинале, вы по-прежнему можете натолкнуться на формы a-loving, a-hunting, т.д. - рудименты старой конструкции глагол+предлог+причастие.

Это также проливает свет на факт, что в английском можно легко создать существительное из любого глагола путем добавления –ing. Из этого экскурса становиться ясно, почему отглагольные существительные с суффиксом –ing - один из самых продуктивных способов создания новых слов из существующих. Просто английский исторически предрасположен к таким переходам из одного состояния в другое.

--------------------------


------------------------------

4 дек. 2009 г.

Вы спрашивали – 12.1

За последний месяц в моем почтовом ящике накопилось около полста вопросов, на которые принимаюсь отвечать. Так как дать ответы на все вопросы одним постом не представляется возможности из-за большого количества первых, растяну ответы на несколько постов.

Вопрос A: Услышал на BBC World News такую фразу: "And hear them they will" - что это за конструкция? Почему такой необычный порядок слов? + Пару месяцев назад играл в GTA4, там была примерно такая фраза: "I'll come, fear not!" - почему опять "fear not", а не "don't fear"?

Вопрос B: Недавено "рылся" в Lingvo и нашел там предложение: "Man, was she snoozamorooed! — Ну она и напилась!" Почему не "she was snoozamorooed"? Зачем нужна эта инверсия?

Ответ: Ответом на эти два вопроса будет понятие “emphasis” или эмоциональное ударение (эмфаза). Идет речь о выражение чувств посредством языка, когда правила обычной грамматики не достаточны для описания эмоциональности момента или ситуации. Говорящему, в таком случае, приходится прибегать к особому построению предложения, чтобы описать свое удивление, радость или другое чувство. Инверсия служит именно для этой цели. В английском эмфаза достигается путем изменения нормального порядка слов. В ваших примерах часть сложного сказуемого стоит перед подлежащим, а также налицо намеренное пренебрежение вспомогательным глаголом.

Еще пара примеров эмфазы:
Never again will I step into his house!
Only this book did we buy!
Oh, boy! Was he rude!

Hey, believe me, I kid you not! – кстати, такое отрицание после основного глагола удел религиозной литературы. В устной речи такие конструкции неуместны. Они воспринимаются как торжественно устаревшие.

If I do not the works of my Father, believe me not. – стих 10:37 от Иоанна (John 10:37) из варианта библии American Standard Bible.

Вопрос: Николаич, а как отличить сленг от разговорной лексики?
Ответ: Могу сказать, что нет отличительной линии, так как сленг (если это не жаргон какой-либо маргинальной группы людей) давно вжился в повседневную речь. Этот процесс не имеет начала и конца. Изначально сленговые выражения входят в разговорную речь и начинают считаться вполне нормальными для обычного носителя языка. Например, типично сленговые boost, bust, cool off активно используются в Северной Америке в качестве нормально понимаемых ежедневных слов. Лет 20-30 назад их использование было более ограниченно границами определенных возрастных групп людей.

Лучшим источником информации остаются словари (желательно не более 2-3 летней давности издания) и собственные наблюдения при общении с носителями английского языка. И, конечно же, практика и накопление лингвистического багажа знаний помогут ощущать разницу. Но даже словари и личный опыт не всегда будут помощниками в точном определении стиля, к которому относится слово или выражение. Для многих людей одно и тоже самое слово может звучать по-разному в зависимости от среды, в которой живет данный человек. Что одному будет нормальным, другому может показаться кощунством.

Вопрос: Come on, make up your mind! если your относится к нескольким людям, то mind всё равно остаётся в единственном числе, да? Minds ведь сказать нельзя?
Ответ: to make one’s mind – устойчивое выражение, которое значит “решать”, “решаться на…”, “принимать решение”. Если использовать mind, n во множественном числе, появится риск, что его значение воспримут как “дух, душа”, а не “ум, разум”.

Вопрос: правильно ли говорить "there are a considerable number of units which ..."? Я всегда считал, что "number" - это единственное число ...
Ответ: Совершенно верно, что number – единственное число, но речь идет о нескольких предметах и, поэтому, предпочитается вариант с are. e.g. A number of my colleagues go out every Friday.

Вопрос: почему говорят in three years' time, но a five million dollar reward - то есть в одном случае с s' на конце, а в другом без? Не могли бы вы привести несколько похожих примеров - я всегда путаю, где надо ставить s', а где нет...
Ответ: В случае с апострофом идет речь о владении: in a year's time (в множественном числе после апострофа не используется “s” во избежания повторения одинаковых звуков Charles' car). Без апострофа меняется синтаксическая роль выражения перед главным словом: five million dollar в вашем примере five million dollar reward играет роль сложного описательного определителя (эпитета, если хотите). Обратите внимание на перевод подобных выражений:
in three years' time - через три года (буквально: за время трех лет - владение)
a five million dollar reward - приз в пять миллионов долларов (буквально: пятимилионнодолларовый приз - описание/эпитет).

Вопрос: Cкажите, пожалуйста, если при чтении дат наподобие October 31, мы скажем October thirty first без артикля the перед thirty first - ошибки ведь сделано не будет? Слышал много раз, как native speaker'ы так говорили, но в университете почему-то всегда поправляют и заставляют читать с the - почему?
Ответ: У университет вас поправляют правильно, так как в таком случае необходим артикль the. Но наши учителя и преподаватели, в своем большинстве, слепо следуют правилам грамматики, хотя в разговорной речи иногда допустимы грамматические неточности и одна из них отсутствие артикля точно в вашем примере. А причина совсем проста: в беглой речи трудно ясно и быстро произнести October the thirty first, где стыкуются the с th...

Вопрос: I better be going VS I'd better be going
I got to do it VS I've got to do it
все ли фразы верны с точки зрения грамматики?

Ответ: Грамматически правильные варианты I'd better be going и I've got to do it. Но в разговорной речи (преимущественно в американском английском и, очень часто, в американских бестселлерах, в которых авторы пытаются воссоздать речевые особенности своих героев) вы встретите I better be going и I got to do it (или даже I gotta do it).

Вопрос: Здравствуйте. Какое слово в английском языке равнозначно русскому "же" (кушал же, был же, когда же, и т.д.)?
Ответ: Вот, что мне выдал мой словарь:
же
1. союз 1) (при противоположении) and; as to; but (в смысле ""но"") я остаюсь, он же уезжает ≈ I shall stay here and he will go если же вы не хотите ≈ but if you'd rather not 2) (в смысле ""ведь"") : почему вы ему не верите, он же доктор? ≈ why don't you trust him, he is a doctor, isn't he? 2. частица 1) (усилительная) : когда же вы будете готовы? ≈ aren't you ever going to be ready? пойдем же! ≈ come along! говорите же! ≈ say something for goodness' sake! что же мне делать? ≈ what on earth shall I do? 2) (выражающая тождество) : тот же тогда же там же
conj. but, however, then

Вопрос: Есть предложение (точнее, два):
Oh, you think it's funny, do you? We'll see about that!

Правильно ли я понимаю, что первое предложение заканчивается tag question'ом? Если да, то почему в конце предложения после запятой стоит утвердительная форма do you, а не отрицательная don't you?

Ответ: В английском языке распространены следующие структуры так называемых "хвостатых" вопросов - tag questions:

postive - negative - You watched that movie, didn't you?
negative-positive - You didn't watch the movie, did you?

В таком случае "хвостик" служит неким знаком, что говорящий ищет подтверждения (русские варианты: Ты правда смотрел этот фильм?).

Но, как обычно, гибкий английский позволяет менять структуру на:
positive-positive - You watched the movie, did you?
negative-negative - You didn't watch the movie, didn't you?
В таких случаях хвостик является сильным эмоциональным инструментом - он дает знать собеседнику, что говорящий разозлился или сильно удивлен.

Кстати, при использовании подобных конструкций, не забывайте о правильной интонации.

Еще одно кстати - tag-questions часто помогают смягчить приказ или сделать его более настоятельным (в зависимости от интонации):
Close up the door, would you?
Let's move on, shall we?

Рубрика "Вы спрашивали".