Закройте глаза, зажмите уши, откройте глаза, уши оставьте зажатыми, посмотрите на иллюстрацию ниже:
Удалось прочитать сообщение по губам? Если нет, ответ прилагается:
grab smb smth, v - (разг.) принести что-то кому-то (еда, напитки)
Изучаем английский язык не словами, а выражениями и в ситуациях. Английская грамматика, идиомы, бесплатные уроки.
31 июл. 2011 г.
Суффикс -ess каламбурит
waiter, n - официант
waitress, n - официанка
но...
butter, n - масло
buttress, n - контрфорс; подпора
matter, n - вещество
mattress, n - матрас
waitress, n - официанка
но...
butter, n - масло
buttress, n - контрфорс; подпора
matter, n - вещество
mattress, n - матрас
29 июл. 2011 г.
Американизмы: угроза самобытности английского языка? (Русская служба ВВС)
Labels:
английский,
England,
English
Натолкнулся на отличную статью о том, как американский английский "нагло" посягает на британский английский. Советую прочитать.
Отрывки из статьи:
... некоторые американизмы представляют угрозу самобытности английского языка...
...они [англичане] все чаще используют rookie (амер.) вместо newcomer (англ. новичок), elevator (амер.) вместо lift (англ. лифт), wrench (амер.) вместо spanner (англ. гаечный ключ) и т.д...
...Большинство существующих в наши дни языков подвержено проникновению в их лексический состав заимствований из других языковых систем. Английский язык в этом смысле - не исключение. Происходит его эволюционное развитие, в рамках которого идет активное распространение и более частое употребление американизмов в англоязычном мире. Однако во всем должна быть мера, в противном случае вполне возможна потеря языковой самобытности...
...Некоторые американизмы, которые вызывают у англичан самые противоречивые чувства:
Отрывки из статьи:
... некоторые американизмы представляют угрозу самобытности английского языка...
...они [англичане] все чаще используют rookie (амер.) вместо newcomer (англ. новичок), elevator (амер.) вместо lift (англ. лифт), wrench (амер.) вместо spanner (англ. гаечный ключ) и т.д...
...Большинство существующих в наши дни языков подвержено проникновению в их лексический состав заимствований из других языковых систем. Английский язык в этом смысле - не исключение. Происходит его эволюционное развитие, в рамках которого идет активное распространение и более частое употребление американизмов в англоязычном мире. Однако во всем должна быть мера, в противном случае вполне возможна потеря языковой самобытности...
...Некоторые американизмы, которые вызывают у англичан самые противоречивые чувства:
- the least worst option - наименьшее из зол
- 24/7 - всегда / 24 часа в сутки, семь дней в неделю / круглосуточно и ежедневно
- to wait on - ожидать (брит.англ. to wait for)
- it is what it is - как есть, так есть (ничего не изменишь)
- shopping cart - тележка для покупок (брит.англ. - shopping trolley)
- to touch base - связаться с к-л., контактировать
- a half hour - полчаса (брит.англ. - half an hour)
- heads up - предупреждение или уведомление (как правило, заблаговременное)
- my bad - моя ошибка, моя вина (брит.англ. - my fault)
- biweekly - раз в две недели; дважды в неделю
- hike - скачок или подъем (например, price hikes - многократный и внезапный рост цен); значение в брит.англ. - прогулка, путешествие
- eaterie, eatery - ресторан (в том числе быстрого питания), кафе
- to medal - выиграть или завоевать медаль
- winningest - рекордсмен по количеству побед
- to get smth. for free - получить ч-л. бесплатно (брит.англ. - to get smth. free)
Подписаться на:
Сообщения (Atom)