26 июл. 2009 г.

С драйвом о драйве!

Один из читателей блога мне напомнил, что я давно обещал рассмотреть пристальнее слово drive и до сих пор не выполнил свое обещание. Что ж…Приношу извинения и, закатав рукава, принимаюсь за работу... с драйвом!


Начну, конечно же, с того что могучий и богатый русский язык принял в себя без сопротивления словцо drive. В нашем языке оно озвучивается в двух основных значениях: драйв - быстрая езда на автомобиле, как например, тест-драйв нового автомобиля.

Драйв также вошло в обиход как некое тусовочное описание скорости, чего-то сногсшибательного, молодецкого. В молодежном языке драйв также проявляется в различных контекстах, но суть сводится к скорости, быстроте, эмоциональному подъему, т.д.

По-моему, это слово вошло в русский благодаря своему приятному иностранному звучанию: русскому языку чуждо широкое использование сочетания звуков д+р+гласная (кроме у) (посмотрите, что приходит на ум: другой, друг, Друзь – Александр Друзь – целую вечность не смотрел Что? Где? Когда?, он еще играет? :)). Вдобавок драйв звучит по-заграничному и его произношение коротенькое такое! … Я не против этого заимствования, но когда встречаю данное слово в газете или слышу в русскоязычном фильме, оно мне напоминает известное “фейсом о тейбл”. Кстати, когда говорят тест-драйв новой Хонды, еще терпимо. Но Лады или Уаза…вы уж извините, здесь можно найти и родные слова.

Ладненько, поиронизировал маленько на тему современных заимствований (и родного автопрома), а теперь перехожу к английскому “drive”, к которому у меня совсем другое отношение.

Во-первых, drive – глагол (и существительное) движения. Все его значения так или иначе связаны с движением. Основное значение в английском сегодня – езда на автомобиле. Глагол выступает как переходной и непереходной:

Don’t drive on the highway when it rains. – Не выезжай на магистраль, когда идет дождь.
He drives the car carefully. – Он осторожно водит автомобиль.

Во-вторых, drive предполагает скорость. Помимо скорости, drive говорит о движении вперед, когда выполняющий движение находится сзади подгоняемого предмета или существа.

Первоначальное значение глагола drive, v было перегонять/гнать скот. В средние века существовало английское слово drifan, которое позже породило глагол drive и существительное drift (сгон скота тогда; дрейф, перемещение сегодня).

В современном английском глагол drive обзавелся существительным drive, n (вот оно-то перебралось в русский в вышеуказанном значении), а существительное drift, n – стало глаголом.

После этого экскурса, могу добавить, что русское “ехать” в английском drive, когда мы подгоняем или находимся внутри/сзади движущегося предмета, и ride, когда мы сидим на предмете, который движется: drive a car / ride a bicycle.

Теперь время для интересных драйвовых выражений и оборотов. Вы точно заметите, что везде присутствует нюанс движения/толкания/гонения.

He is an excellent broker. He can drive hard deals. – Он – отличный брокер. Он в состоянии проворачивать трудные сделки.

She drives me crazy. – 1) Я от нее без ума (по уши влюблен). 2) Она меня сводит с ума (достала).

Waves drove the boat ashore – Волны прибили лодку к берегу.

Their aggressive attack drove the enemy behind the frontline. – Яростной атакой они отбросили врага за линию фронта.

Drive some manners into your boy. He is way too impolite. – Научите мальчика вести себя прилично. Он невежлив до безобразия.

That’s the factor, which drives the business activity in our area. – Этот фактор стимулирует дейтельность бизнеса в нашем регионе.

What are you driving at? – Ты к чему ведешь? Что имеешь ввиду?

В качестве фразового глагола drive тоже преуспел: тут есть drive in, drive away, drive off, drive back. Но давать их значения не буду – их легко найти в любом словаре.

В словаре вы найдете значения других производных глагола – driver, n например.

Drive, n зачастую клонирует значения глагола и делает их существительными. Если глагол был со значением ехать, drive, n будет поездкой или ездой. Был гнать, будет гон (скота, например). И так далее…

Наверное, сразу угадаете значение следующих выражений:

go on a drive
the driveway to the house
drive-in cinema/restaurant
the drive to succeed

Добавлю парочку-другую выражений с переводом:

a charity drive – благотворительная кампания (заметьте, что именно кампания, а не компания - движение во всем!);
sexual drive – половое влечение (сильнее чем sex appeal);
front-wheel/rear-wheel drive – передний/задний привод (у автомобиля);
four-wheel drive car – полноприводной автомобиль, “джип”.

Такой вот интересный лингвистический драйв получился!

Еще:
Многофункциональный глагол to get

Понравилось? Поделись с другом!

12 комментариев:

  1. Николаич, спасибо. Драйвом зарядились! :)

    ОтветитьУдалить
  2. You drive me crazy, I just can't wait.... пела когда-то Бритни Спиарс :) :) :)

    ОтветитьУдалить
  3. There are a lot of interesting idioms with "drive". I'll write a couple, my favourite ones.
    drive flat out - гнать на бешеной скорости
    drive a hard bargain - жестко вести дела

    ОтветитьУдалить
  4. TO DRIVE SOMEONE BANANAS means to annoy or irritate someone; to cause someone to lose his/her self-control. Mary told her husband when he got home from work that the children were driving her bananas. He would have to look after them for the evening while she went out to a movie with some friends.

    ОтветитьУдалить
  5. Is there any difference between go bananas and drive bananas?

    ОтветитьУдалить
  6. Yes, there is. We go bananas, but somebody or something drives us bananas.
    P.S. A cup of coffee in the morning is a good driver.

    ОтветитьУдалить
  7. GO BANANAS - спятить, рехнуться
    DRIVE BANANAS - свести с ума :)

    ОтветитьУдалить
  8. drive smb out of one's mind/wits - вывести из себя
    drive smb nuts (Am. sl.) - "достать" кого-либо
    drive smb up the wall - сводить с ума

    ОтветитьУдалить
  9. to drive smb into a corner - загнать в угол, припереть к стенке

    ОтветитьУдалить
  10. drive a coach and four (or six) through - свести на нет, аннулировать, обойти закон, ссылаться на неточность или неясность в тексте, найти лазейку

    ОтветитьУдалить
  11. drive a coach and four (six) through - довольно необычная идиома. Николаич, не расскажете нам о ее происхождении как-нибудь?

    ОтветитьУдалить