21 янв. 2012 г.

Несколько слов о грязи

Вам, наверное, известно английское слово mud, что в переводе будет “грязь” или “слякоть”.

В английском языке mud относится именно к грязи, как смесь воды и земли или глины. Mud - это грязь, а также тина и ил. У этого слова нет других значений, если сравнивать с русским словом “грязь”, которое может также означать “низость”, “мерзость”. “Грязь” в этом втором значении будет выражаться словом filth.




В данном посте я не собираюсь вдаваться в значения вышеприведенных слов, а расскажу небольшую байку о выражении: Your name is mud.

Значение устойчивого выражения Your name is mud - Ты нам не нравишься/Твое имя вызывает неприятные ассоциации. Возникает вопрос, откуда появилось такое выражение.

Самым популярным объяснением происхождения выражения является история доктора Самуэля Мудда (Samuel Mudd), который жил в 19 веке.

Доктор Мудд лечил сломанную ногу небезысвестного актера Джона Бута (John Booth). Если имя актера Бута ничего вам не говорит, просто напомню, что Бут застрелил Авраам Линкольна, 16-го президента США, 14 апреля 1865 г.

За связь с убийцей президента Мудда заподозрили в заговоре, за что его судили позднее и приговорили к тюремному заключению. Мудд отсидел 4 года по обвинению в пособничестве и заговоре. В 1869 г. его выпустили из заключения, но до конца его дней его так и не оправдали.

Его имя (Mudd) часто упоминалось в прессе в самом неприглядном виде. Отсюда, как говорят некоторые любители занимательной лингвистики, пошло выражение Your name is Mudd, которое упростилось со временем в Your name is mud.

Только глубокие лингвистические исследования опровергают эту легенду.

Оказывается, что данное выражение было в обиходе задолго до убийства Линкольна. Большинство источников относят использование слова mud в этом и других подобных выражениях к его прямому значению “грязь” - смесь воды и глины. Иначе говоря, ассоциации связанные с тем, что испачканное грязью имеет более низкую стоимость и неприятный внешний вид.

Your name is mud, таким образом, появилось в результате перехода описательной черты “запачканный грязью”/”запятнанный грязью” в переносное значение.

Другими выражениями с mud, где обыгрываются такие качества “грязи”, как “мутный, темный, непроницаемый”, являются:

to drag someone’s name in the mud - оклеветать
to throw mud at someone - очернять

Но, по-моему, история с доктором Муддом заслуживает внимания.

Комментариев нет:

Отправить комментарий